A FLOCK OF SEAGULLS - "I RAN"



TÍTULO: I RAN (CORRÍ)
ARTISTA: A FLOCK OF SEAGULLS (UNA BANDADA DE GAVIOTAS)



I walked along the avenue.
CAMINÉ A LO LARGO DE LA AVENIDA,
I never thought I'd meet a girl like you;
NUNCA PENSÉ QUE CONOCERÍA UNA CHICA COMO TÚ;
Meet a girl like you;
CONOCERÍA UNA CHICA COMO TÚ.
With auburn hair and tawny eyes;
CON PELO CASTAÑO Y OJOS ALEONADOS,
The kind of eyes that hypnotize me through;
EL TIPO DE OJOS QUE ME HIPNOTIZAN DIRECTO;
Hypnotize me through.
ME HIPNOTIZAN DIRECTO.

And I ran, I ran so far away. 
Y CORRÍ, CORRÍ TAN LEJOS.
I just ran, I ran all night and day. 
SIMPLEMENTE CORRÍ, CORRÍ TODA LA NOCHE Y EL DÍA.
I couldn't get away.
NO PUDE ESCAPARME.

A cloud appears above your head;
UNA NUBE APARECIÓ SOBRE TU CABEZA;
A beam of light comes shining down on you, 
UN RAYO DE LUZ BAJÓ BRILLANDO SOBRE TI;
Shining down on you.
BAJÓ BRILLANDO SOBRE TI.
The cloud is moving nearer still. 
LA NUBE SE ACERCA CALMADA.
Aurora borealis comes in view;
LA AURORA BOREAL SE APARECE;
Aurora comes in view. 
LA AURORA SE PARECE.

And I ran, I ran so far away. 
Y CORRÍ, CORRÍ TAN LEJOS.
I just ran, I ran all night and day. 
SIMPLEMENTE CORRÍ, CORRÍ TODA LA NOCHE Y EL DÍA.
I couldn't get away.
NO PUDE ESCAPARME.

Reached out a hand to touch your face; 
ESTIRÉ UNA MANO PARA TOCAR TU CARA;
You're slowly disappearing from my view;
ESTÁS DESAPARECIENDO LENTAMENTE DE MI VISTA;
Disappearing from my view.
DESAPARECIENDO DE MI VISTA.
Reached out a hand to try again; 
ESTIRÉ UNA MANO PARA INTENTARLO OTRA VEZ;
I'm floating in a beam of light with you; 
ESTOY FLOTANDO EN UN RAYO DE LUZ CONTIGO;
A beam of light with you. 
UN RAYO DE LUZ CONTIGO.


And I ran, I ran so far away. 
Y CORRÍ, CORRÍ TAN LEJOS.
I just ran, I ran all night and day. 
SIMPLEMENTE CORRÍ, CORRÍ TODA LA NOCHE Y EL DÍA.

And I ran, I ran so far away. 
Y CORRÍ, CORRÍ TAN LEJOS.
I just ran, I ran all night and day. 
SIMPLEMENTE CORRÍ, CORRÍ TODA LA NOCHE Y EL DÍA.

6 comentarios:

Agustín dijo...

Me gustó la traducción, hay algunas que no deberías darle un sentido tan literal. Pero claro, muchas veces no se puede expresar con palabras. Te mando un abrazo, y si querés un colaborador, acá estoy.

Anónimo dijo...

Exelente, si podrían traducir mas de "A Flock of Seagulls" por favor... mis felicitaciones y gracias.

juan dijo...

muy bueno me gusto muscho..

fergal lawler dijo...

exelente y gracias x la traduccion

Filiyrichi Richiyfili dijo...

Muchas gracias por traducir las canciones lo mas correctamente que se puede.

Unknown dijo...

El sabor de los 80s al maximo...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...